أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، إذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بزيارة صفحة التعليمـــات، بالضغط هنا.كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة القسم الذي ترغب أدناه.
الأنمي (م‚¢مƒ‹مƒ،) كلمة يابانية مشتقة من اللفظ الإنجليزي (animation)، يطلق هذا اللفظ على الرسوم المتحركة التي تنتجها اليابان. إلى فترة غير بعيدة كان يطلق على هذا الفن اسم "مانجا آئيغا" (و¼«ç”»وکç”») أو "فيلم المانجا"، كانت أفلام الرسوم المتحركة آنذاك تقتبس من المانجا (الأشرطة المرسومة اليابانية) . تحظى الأنيمي بشعبية كبيرة في اليابان: سنة 2001 م حقق فيلم رحلة تشيهيرو (الذي أطلق عليه Spirited Away في النسخة الإنجليزية) أكبر إيرادات في تاريخ السينما في اليابان متفوقاَ على فيلم تايتانك، علما أن هذا الفيلم من إخراج أحد أبرز أعلام هذا الفن ميازاكي (ه[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]ه´ژ é§؟). يعتبر الأنمي نوعاً فريداً من الرسوم المتحركة مشهور عالميا عن طريق شراء حقوق الانتاج. سبب الشهرة الكبيرة التي حققها هذا النوع من الفن الياباني هو الجودة العالية في رسم الصور ومناسبة قصصه لجميع الاعمار، وبذلك يختلف عن الكرتون التي تنتجه ديزني والذي يستهدف طبقة الاطفال في المجتمع. غالبا ما يتم انتاج مسلسل أنمي معين عن طريق المانجا التي يرسمها فنان ياباني معين. يتم دبلجة الأنمي غالباً إلى اللغات الأخرى عن طريق اللغة الانجليزية، ففي العالم العربي يظهر جليا كثرة الرسوم المتحركة المدبلجة ومنها ساندي بل، جزيرة الكنز، مغامرات الفضاء ( جريندايزر)، سانشيرو، ليدي ليدي، مازنجر زد، مغامرات عدنان، نينجا المغامر،
أبطال الديجيتال، السيف القاطع والكثير الكثير من المسلسلات المدبلجة بالعربية. ولكن 95% من الأنمي الذى تمت دبلجته موجه للأطفال لأنه من الصعب في الوطن العربى دبلجة أنمي سياسي أو جنسيٍ أو تراجيدي وذلك نتيجة عدم وجود وعى كامل بالرسوم المتحركة وصناعتها واعتبارها أمراً خاصاً بالأطفال.
الرسوم المتحركة هي مجموعة من الصور تمر بسرعة معينة لتخدع العين البشرية بأن الصورة بها حركة معتمدة علي الخداع البصري حيث أن الصورة تظل ثابتة علي العين بمقدار 1/20 من الثانية، ومن ذلك أطلق على مسلسلات الكرتون اسم الرسوم المتحركة.
مانغا (باليابانية: و¼«ç”») هي اللفظ الذي يطلقه اليابانيون على القصص المصورة، ويستخدم خارج اليابان للدلالة على القصص المصورة التي أنتجت في اليابان، أو القصص المصورة التي رسمت بنمط مشابه للنمط الياباني. وقد يستعمل هذا اللفظ للإشارة إلى الصناعة المتعلقة بهذا الفن وكذا إلى الوسائل الإعلامية التي ينتشر عبرها (دوريات، مجلات، إلخ). تعتبر المانغا ظاهرة اجتماعية في اليابان، تعالج كل المواضيع تقريباً (الرومانسية، المغامرات، الخيال العلمي.. )
كما تتوجه إلى كل شرائح المجتمع على السواء. وتعد من أنجح التجارب في مجال القصص المصورة على الصعيد العالمي..
إذ أن عائدات المانغا الأسبوعية في اليابان، تعادل العائدات السنوية لصناعة القصص المصورة الأميركية. غزت المانغا المجتمعات الغربية في بداية الثمانينيات، مع موجة اقتحام الأنيمي (الرسوم المتحركة اليابانية) لشاشات التلفزيون الأوروبية. لاقت هذه رواجاً كبيراً في أوساط الشباب على الخصوص. أعلام المانغا يعتبر "تيزوكا أوسامو" من أشهر مؤلفي المانغا في اليابان، من أعماله "كيمبا، الأسد الأبيض" (Taitei، 1950) والذي يعتقد أن شركة "والت ديزني" قامت باقتباسه في فيلمها "الملك الأسد" (1993 م)، و"الفينيق" (Hinotori، 1967) (باليابانية çپ«مپ[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]é³¥)م€€. من بين أبرز أعلام هذا الفن في الوقت الحاضر:إييتشيرو أودا (ون بيس)، أكيرا تورياما (دراغون بول)، إنوويه تاكيهيكو (سلام دانك)، "فوجي-أو أكاتسوكا"، "هيروسي هيراتا"، "غوسيكي كوجيكا" وآخرون.
المانغا في الوطن العربي ساهمت المسلسلات اليابانية المدبلجة للغة العربية في الثمانينيات مثل غرندايزروليدي أوسكار في وضع حجر الأساس لشعبية مثل هذا النوع من الفنون في المجتمع العربي المعاصر، إلا أن شعبيتها في العالم العربي بقيت محدودة أمام شعبية الأنمي وذلك لصعوبة الحصول على المانغا وندرتها في الوطن العربي وخصوصاً أنها كانت تستورد غالباً باللغة الفرنسية وبكميات محدودة. لكن مع انتشار الأنترنت بدأت شعبية المانغا بالازدياد وأصبح المصدر الأسهل للمانغا ("Scanlation" أو الصفحات المترجمة) متوفراً بكثرة على الإنترنت مع العلم أنه ممنوع رسميٌا في أغلب الأحيان لكونه يخرق حقوق الناشر الأصلي ولايمتلك الموزعون والأحباء حقوق النشر أو إذناً بذلك ولو كان هذا النشر مجانا على الإنترنت وبذلك تعتبر "Scanlation" في أغلب الأحيان نوعا من أنواع القرصنة.
الفرق بين الأنمي والرسوم المتحركة: مع أن الكلمتين تشيران إلى نفس الشيء إلا أن تعبير الرسوم المتحركة مشهور بين عامة الناس للإشارة إلى مسلسلات الكرتون المدبلجة إلى العربية سواء كانت أمريكيةً أم يابانيةً، أما كلمة أنمي فقد طغى استعمالها على شبكة الإنترنت في السنوات القليلة الماضية للإشارة إلى مسلسلات الكرتون اليابانية فقط الغير مدبلجة إلى العربية.
ازدهار عصر الأنمي: مع ان فن الأنمي يعتبر من النواحي الثقافية الخاصة بالشعب الياباني إلا أنه قد لاقى رواجاً كبيراً في العقد الأخير وخاصةً مع تطور شبكة الانترنت التي ساهمت بشكل كبير في نقل تلك الثقافة خارج حدود اليابان،
فظهرت ما تسمى بمجموعات الترجمة وهي فرق تقوم بترجمة مختلف أنواع ذلك الفن بما فيها الأفلام، المسلسلات، والأوفا (OVA) إلى اللغات العالمية التي تنطق بها شعوبها ومن ثم تنشرها عن طريق شبكة الانترنت.
والملاحظ ان اللغة الإنجليزية
هي أكثر اللغات التي يترجم لها الأنمي ولا شك ان هذا يرجع إلى كونها لغةً عالميةً يستخدمها الكثير من الناس حتى خارج الدول الناطقة بها.
أنواع الأنمي: في كل عام يتم إصدار المئات من مسلسلات وأفلام الأنمي بواسطة الشركات والاستوديوهات اليابانية، وذلك الكم الهائل من الميديا لا بد وأن يغطي معظم جوانب حياة الإنسان مثله من المسلسلات والأفلام الحية، فالأنمي قد يحمل في طياته أنواع حياة العصور الوسطى خاصة تلك المتعلقة باليابان، الكوميديا، الإثارة،
الدراما، الرعب، الخيال العلمي، الحياة المدرسية، المغامرات، العنف، الصداقة، أو حتى الأعمال الجنسية،
والصنف الأخير يوضع في رتبة مختلفة عن الأنمي حيث يسمى هنتاي أي أنمي فاسد
مهما افعل . ومهما احاول .ومهما أعطي فلا أملك قلماً كقلمك ولااملك فكرا ولاابداعا كابداعك إنك تملك قلماً و فكرا وابداعا نادراً ماوجد مثله كم انا سعيدا انك هنا وبيننا في الروقان.. تحياتي لك..